Translate this page by selecting the language from bellow link

Labels

Mioriţa "The Little Ewe"- Vasile Alexandri





Mioriţa "The Little Ewe" is an old Romanian pastoral ballad and considered one of the most important pieces of Romanian folklore. It has several, quite different in content versions, one of which was selected by Vasile Alecsandri to the form the textbook reference.



English Version Romanian Version
Near a low foothill Pe-un picior de plai, 
At Heaven’s doorsill, Pe-o gură de rai, 
Where the trail’s descending Iată vin în cale,
To the plain and ending, Se cobor la vale, 
Here three shepherds keep Trei turme de miei, 
Their three flocks of sheep, Cu trei ciobănei. 
One, Moldavian, Unu-i moldovan, 
One, Transylvanian Unu-i ungurean
And one, Vrancean. Şi unu-i vrâncean. 
Now, the Vrancean Iar cel ungurean
And the Transylvanian Şi cu ce-l vrâncean, 
In their thoughts, conniving, Mări, se vorbiră, 
Have laid plans, contriving Ei se sfătuiră
At the close of day Pe l-apus de soare 
To ambush and slay Ca să mi-l omoare 
The Moldavian; Pe cel moldovan, 
He, the wealthier one, Că-i mai ortoman 
Had more flocks to keep, Ş-are oi mai multe, 
Handsome, long-horned sheep, Mândre şi cornute, 
Horses, trained and sound, Şi cai învăţaţi,
And the fiercest hounds. Şi câni mai bărbaţi, 
One small ewe-lamb, though, Dar cea mioriţă, 
Dappled gray as tow, Cu lână plăviţă,
While three full days passed De trei zile-ncoace 
Bleated loud and fast; Gura nu-i mai tace,
Would not touch the grass. Iarba nu-i mai place.
”Ewe-lamb, dapple-gray, - Mioriţă laie, 
Muzzled black and gray, Laie bucălaie,
While three full days passed De trei zile-ncoace 
You bleat loud and fast; Gura nu-ţi mai tace! 
Don’t you like this grass? Ori iarba nu-ţi place, 
Are you too sick to eat, Ori eşti bolnăvioară, 
Little lamb so sweet?” Drăguţă mioară?
”Oh my master dear, - Drăguţule bace, 
Drive the flock out near Dă-ţi oile-ncoace, 
That field, dark to view, La negru zăvoi, 
Where the grass grows new, Că-i iarbă de noi 
Where there’s shade for you. Şi umbră de voi. 
”Master, master dear, Stăpâne, stăpâne, 
Call a large hound near, Îţi cheamă ş-un câine, 
A fierce one and fearless, Cel mai bărbătesc 
Strong, loyal and peerless. Şi cel mai frăţesc, 
The Transylvanian Că l-apus de soare 
And the Vrancean Vreau să mi te-omoare 
When the daylight’s through Baciul ungurean 
Mean to murder you.” Şi cu cel vrâncean!
”Lamb, my little ewe, - Oiţă bârsană, 
If this omen’s true, De eşti năzdrăvană, 
If I’m doomed to death şi de-a fi să mor 
On this tract of heath, în câmp de mohor,
Tell the Vrancean Să spui lui vrâncean 
And Transylvanian Şi lui ungurean 
To let my bones lie Ca să mă îngroape 
Somewhere here close by, Aice, pe-aproape, 
By the sheepfold here În strunga de oi, 
So my flocks are near, Să fiu tot cu voi; 
Back of my hut’s grounds În dosul stânii 
So I’ll hear my hounds. Să-mi aud cânii. 
Tell them what I say: Aste să le spui, 
There, beside me lay Iar la cap să-mi pui 
One small pipe of beech Fluieraş de fag, 
With its soft, sweet speech, Mult zice cu drag; 
One small pipe of bone Fluieraş de os, 
With its loving tone, Mult zice duios; 
One of elderwood, Fluieraş de soc, 
Fiery-tongued and good. Mult zice cu foc! 
Then the winds that blow Vântul, când a bate, 
Would play on them so Prin ele-a răzbate 
All my listening sheep Ş-oile s-or strânge, 
Would draw near and weep Pe mine m-or plânge 
Tears, no blood so deep. Cu lacrimi de sânge! 
How I met my death, Iar tu de omor 
Tell them not a breath; Să nu le spui lor. 
Say I could not tarry, Să le spui curat 
I have gone to marry Că m-am însurat 
A princess – my bride Cu-o mândră crăiasă, 
Is the whole world’s pride. A lumii mireasă; 
At my wedding, tell Că la nunta mea 
How a bright star fell, A căzut o stea; 
Sun and moon came down Soarele şi luna 
To hold my bridal crown, Mi-au ţinut cununa.
Firs and maple trees Brazi şi paltinaşi 
Were my guests; my priests I-am avut nuntaşi, 
Were the mountains high; Preoţi, munţii mari, 
Fiddlers, birds that fly, Paseri, lăutari, 
All birds of the sky; Păserele mii,
Torchlights, stars on high. Şi stele făclii! 
But if you see there, Iar dacă-i zări, 
Should you meet somewhere, Dacă-i întâlni 
My old mother, little, Măicuţă bătrână, 
With her white wool girdle, Cu brâul de lână, 
Eyes with their tears flowing, Din ochi lăcrimând, 
Over the plains going, Pe câmpi alergând, 
Asking one and all, Pe toţi întrebând 
Saying to them all, Şi la toţi zicând: 
’Who has ever known, "Cine-a cunoscut, 
Who has seen my own Cine mi-a văzut 
Shepherd fine to see, Mândru ciobănel, 
Slim as a willow tree, Tras printr-un inel? 
With his dear face, bright Feţişoara lui, 
As the milk-foam, white, Spuma laptelui; 
His small moustache, right Musteţioara lui, 
As the young wheat’s ear, Spicul grâului; 
With his hair so dear, Perişorul lui, 
Like plumes of the crow Peana corbului; 
Little eyes that glow Ochişorii lui, 
Like the ripe black sloe?’ Mura câmpului?" 
Ewe-lamb, small and pretty, Tu, mioara mea, 
For her sake have pity, Să te-nduri de ea 
Let it just be said Şi-i spune curat 
I have gone to wed Că m-am însurat 
A princess most noble Cu-o fată de crai, 
There on Heaven’s doorsill. Pe-o gură de rai.
To that mother, old, Iar la cea măicuţă 
Let it not be told Să nu spui, drăguţă, 
That a star fell, bright, Că la nunta mea
For my bridal night; A căzut o stea, 
Firs and maple trees C-am avut nuntaşi
Were my guests, priests Brazi şi paltinaşi, 
Were the mountains high; Preoţi, munţii mari, 
Fiddlers, birds that fly, Paseri, lăutari,
All birds of the sky; Păserele mii,
Torchlights, stars on high.” Şi stele făclii!

No comments:

Post a Comment

PLEASE LEAVE YOUR COMMENT HERE!